来源:微信公众号“央视新闻”(ID:cctvnewscenter)一生致力于中英、中法文学翻译被誉为“诗译英法唯一人”
他从事文学翻译长达六十余年一生致力于中英、中法文学翻译

△2017年,许渊冲用中文、法文抄写《诗经·采薇》的名句。
△99岁的许老在电脑前工作
The sun beyond the mountain glows.The Yellow River seaward flows.You can enjoy a grander sight,?By climbing to a greater height.From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight.but it may not be the well-known truth,but names are not the things.Try to ascend the mountain's crest;It dwarfs all peaks under our feet.in homesickness I'm drowned.Gather them till full is your hand;They would revive fond memories.关注公众号:拾黑(shiheibook)了解更多
[广告]赞助链接:
四季很好,只要有你,文娱排行榜:https://www.yaopaiming.com/
让资讯触达的更精准有趣:https://www.0xu.cn/