玩家吐槽游戏简中翻译越来越随意:有的连剧情都改
近些年支持中文字幕以及配音的游戏越来越多,但质量也越发参差不齐。有网友以《瘟疫传说:安魂曲》举例,描述了简中翻译的一些问题。
在《瘟疫传说:安魂曲》中,游戏主界面繁中翻译为“摁下任意键”,简中则是“随便摁一个键”,虽然意思能理解,但这种翻译方式还是有些“随便”。更有人发现,一些配音连剧情都改了。网友表示,有些翻译会为了“雅”而自己加戏,结果却适得其反。
关注公众号:拾黑(shiheibook)了解更多
[广告]赞助链接:
四季很好,只要有你,文娱排行榜:https://www.yaopaiming.com/
让资讯触达的更精准有趣:https://www.0xu.cn/

随时掌握互联网精彩
赞助链接
排名
热点
搜索指数
- 1 续写千年友谊 开辟崭新未来 7904159
- 2 外交部回应大陆24小时派出46架战机 7808426
- 3 面临罢免的泰国总理佩通坦何去何从 7713666
- 4 “三夏”里的新质生产力 7616190
- 5 公园月薪3万招摸鱼官每天工作2小时 7523531
- 6 外交部宣布:黄循财将访华 7428221
- 7 多名干部聚餐饮酒致1死 中央通报 7331338
- 8 马嘉祺被淘汰了 7231882
- 9 中国留英博士下药强奸多人被判无期 7143400
- 10 单依纯《歌手》本期爆冷第五名 7042358